top of page
March 13, 2018| Catherine Yen
台灣語不是閩南語
台灣語不是「閩南語」 也不稱「台式閩南語」,台語幹嗎自稱「關在門中一條蟲」的「閩語」;『台文所』如果還自稱台語是「閩南語」,那真是咎由自取矮化自己成一條蟲! 學生應不必服從該可笑的說法。
日治時代根本沒有所謂「閩南語」的稱謂。根據現有資料來看,日本人在樺山總督任內就已經很重視台語。樺山不但在台灣設置警察與師範學校,他為了推廣教育,1895年12月18日,陸軍幕僚大塚少尉提議盡快學習台語,總督府立刻召開台語學習會,由國語學校教授吉島俊明,與王星樵、陳文溪配合指導台語。
《台灣文化誌》的作者伊能嘉矩,就是從這個學習會開始學習台語的。樺山領台的一年裡,就出版過七本台語教材:
(1)1895年,神田保和《台灣語集》。
(2)1895年,加藤由太郎《大日本新領地台灣語學案內》
(3)1895年,佐野直記的《台灣土語》
(4)1896年,水上梅彥的《日台會話大全》
(5)1896年,過清藏、三矢重松的《台灣會話編》
(6)1896年,御幡雅文的《警務必攜台灣散語集》
(7)1896年4月10日,田部七郎、蔡章機的《台灣土語全書》
日本領台的十年後(1905),總督府展開首次全島普查,57,335名日本人中,已有6,269人會說台語,比率高達10.9%。尤其是警察與教師,更是熱心學習。
台灣語早在日本人的認知終究被稱呼為「台灣語」,所以不要再說甚麼「台式閩南語」,這種四不像的措辭可以休止了。
(excerpted and edited from Pun Tiunn Chang)
bottom of page